060708-1

Yami Shibai T3 06, 07, 08

Capítulo 06
Bien, como está visto que los de ILCA se van a dedicar más al
absurdismo que al terror, al irme a dormir después de ver el episodio
soñé que Charly García (u O Connor -ambos grandes músicos argentinos-)
se encontraban con los guionistas y, al frente de un
fogón en un bosque tenebroso, cantaban esta canción, que inspiró este
capítulo.

Y yo los miro sin querer mirar, 

enciendo un faso para despistar, 


me quedo piola y empiezo a pensar 


que no hay que pescar dos veces con la misma red. 


Acabo de mirar las luces que pasan,


acabo de cruzar las plazas, las rayas y el color. 


Y siento un aroma poco familiar,


alguien se acerca y comienza a hablar,


me quedo piola y digo “que tal vamos a pescar 


dos veces con la misma red”. 


Desprejuiciados son los que vendrán, 


y los que están ya no me importan más 


los carceleros de la humanidad 


no me atraparán, 


dos veces con la misma red.

Capítulo 07 
Para este capítulo, se optó por los sueños. Y, acertadamente, la traducción usó una palabra para homenajear a un maestro del terror.
“¿Lo recordaba ahora? Lo justo para no querer recordar nada más. Un olor a basura, un olor a mierda y un olor a algo más. Algo peor que la mierda y la
basura. Era el olor de la bestia, el olor de Eso, allá en la oscuridad, bajo Derry, donde las máquinas atronaban incesantemente.”
Fragmento de It, de Stephen King. 
No, no habla de payasos, pero, si lo leyeron, saben que It no necesariamente
habla de Pennywise, así que este capítulo 7 trata de un “eso”.

Capítulo 08 

Una prueba de valor y Muñecas Hina… 

Para que no crean que perdieron el tiempo viendo el capítulo, les enseñamos a cantar la canción del Hinamatsuri, que la podrán oír en Boku Dake ga Inai Machi, episodio 05,
al minuto 1:15. Se canta los 3ro de Marzo y es por, como saben, el festival de las muñecas, que está inspirado en las Muñecas Hina.
あかりをつけましょ ぼんぼりに
akari o tsukemasho bonbori ni
Prendamos la luz en la lampara de papel
お花をあげましょ 桃の花
o hana o agemasho momo no hana
vamos a dar flores, flores de durazno
°-°
五人ばやしの 笛太鼓
gonin bayashi no fue taiko 
cinco músicos con flauta y taiko
今日はたのしい ひな祭り
kyou wa tanoshii hinamatsuri
hoy es el divertido Hina Matsuri
°-°
お内裏様と おひな様
odairisama to ohinasama
el emperador y la emperatriz
二人ならんで すまし顔
futari narande sumashi gao
los dos están alineados con una cara solemne
°-°
お嫁にいらした 姉様に
oyome ni irashita neesama ni
mi hermana , ha llegado como una novia,
よく似た官女の 白い顔
yoku nita kanjo no shiroi kao
se parece mucho a las damas de honor de rostro blanco
°-°
金のびょうぶに うつる灯を
kin no byoubu ni utsuru hi o
en el biombo dorado se refleja la luz
かすかにゆする 春の風
kasuka ni yusuru haru no kaze
la brisa de la primavera hace que parpadee suavemente
°-°
すこし白酒 めされたか
sukoshi shirozake mesaretaka
¿Habrá bebido shirozake?
あかいお顔の 右大臣
akai o kao no udaijin
el ministro de la derecha esta con una cara colorada 
°-°
着物をきかえて 帯しめて
kimono o kikaete obi shimete
me pongo el kimono, me aprieto el obi
今日はわたしも はれ姿
kyou wa watashi mo hare sugata
hoy yo también me vestiré con las mejores ropas
°-°
春のやよいの このよき日
haru no yayoi no kono yoki hi
Es un magnifico día de primavera
なによりうれしい ひな祭り
nani yori ureshii hinamatsuri
no hay nada como un feliz Hina Matsuri

 

Que disfruten los capítulos… si pueden.
Atte. [MG] Virrey

*Versiones MP4 muy pronto.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *